▼5集
小龍蝦は思いのほかお金がかかるため十分に難民を助けられないくやしさを朱允/尹框に打ち明ける。
小龙虾: ...可这人哪,越是有钱心肠就越硬,都好像你一样。
铁公鸡! 一毛都不肯拔!
「お金があればあるほど、温かみがないものだ。あんたと同じ。 ケチ!毛一本も抜いてくれようとしない!」
物語の前半では「けち」守财奴(shou3cai2nu2),看财奴 だった朱允。
後半では、守 才女(cai2 nv3),看 才女 だった。
司徒静の髪の毛一本だって惜しい、と言うのだ。
ところで、斉国候が闇賭博でもうけた
不义之财(bu4 yi4 zhi1 cai2)不義の金、不正の金
これは、不宜制裁(bu4yi2 zhi4cai2) 制裁を加えるべきではない。
▼9集
皇上朱允は直訴に来た小龍蝦に「けち」「ぐずぐずしている」と言われる。
小龙虾: 你这个人就是抠门......你这皇上婆婆妈妈的。
朱允: 你说得对。这皇上就是婆婆妈妈的。
ちょっとすべりの悪いこの会話。
抠抠而搜搜,眼光紙背に徹して調べると・・・(使ったのは電子辞書だけど)
小龙虾: 你这个人就是抠搜......你这皇上抠抠搜搜的。
朱允: 你说得对。这皇上就是抠抠搜搜的。
抠搜(kou1 sou)1.けちけちする 2.ぐずぐずする
順口(語呂がいい)なのを言外に隠していた。
小龙虾: 你这个人就是抠搜......你这皇上抠抠搜搜的。
朱允: 你说得对。这皇上就是抠抠搜搜的。
抠搜(kou1 sou)1.けちけちする 2.ぐずぐずする
順口(語呂がいい)なのを言外に隠していた。
|